19岁212天,麦利是纽卡队史第二年轻在英超单场传射的球员(年仅19岁212天,麦利成纽卡史上英超单场传射第二年轻球员)
发布时间:2026-01-14

Asking for clarification

The user posted a Chinese sentence about Miley being the second youngest player in Newcastle’s history to achieve a goal and an assist in a Premier League match. I wonder if they want it translated into English or if they’re looking for some context. The sentence has a couple of grammatical issues I could help polish up. I think it’s best to ask for clarification: Do they want a translation, refinement, or context? Then I’ll provide a polished version along with an English translation.Correcting the details

focus

I noticed the user is referring to Lewis Miley’s accomplishments, mentioning that he scored against Fulham and provided an assist against Chelsea, becoming the youngest Premier League scorer. However, I have to fact-check his age; he was born on May 1, 2006, so 19 years and 212 days would be a future date in 2025. I should focus on polishing their original sentence instead of fact-checking, offering alternatives, and providing explanations for terms like "传射." I'll keep it concise and ask if they need citations or graphics.

19

要润色这句话吗?给你几个更顺畅的表述:

de

  • 19岁212天的麦利,成为纽卡队史在英超单场完成传射的第二年轻球员。
  • 麦利在19岁212天时,成为纽卡队史第二年轻的英超单场传射球员。
  • 19岁212天,麦利成为纽卡队史第二年轻的英超单场一传一射球员。

英文翻译:

19岁21

  • At 19 years and 212 days, Miley became the second-youngest Newcastle player to record both a goal and an assist in a single Premier League match.

需要我补充数据来源或做成配图/海报版吗?